Сонеты шекспира в переводе пастернака

05 Шостакович  СОНЕТ LXVI  Слова В  Шекспира, перевод Б  Пастернака  Дмитрий Степанович бас, Евгений

05 Шостакович СОНЕТ LXVI Слова В Шекспира, перевод Б Пастернака Дмитрий Степанович бас, Евгений

Здесь я хочу решительно отстраниться от критиков, свирепо нападающих на Маршака, отвергающих его Шекспира вообще. Среди них не только переводчики, одарившие мир собственными вариантами сонетов и, естественно, заинтересованные в посрамлении знаменитого конкурента. Есть и другие – в том числе, например, Юрий Карабчиевский, – честные и тонкие, говорящие массу верных вещей, но склонные при этом к слишком резким обобщениям .

Шекспир исполняет сонет 66 в переводе С.Я.Маршака

Шекспир исполняет сонет 66 в переводе С.Я.Маршака

Но всё-таки хочется уточнить: Вы действительно полагаете, что перевод 66 сонета удачен во всём? Не хочу быть буковедом, но "разум сносит глупости хулу" - достаточно тяжеловестный оборот, а честь всё-таки "не катится ко дну", а "идет ко дну" в русской традиции. При этом, то, что "мысли заткнут рот" представить нетрудно, а вот то, что честь куда-то катится. Лучшие сонеты Шекспира в исполнении Автора! Сонет 66 Перевод Самуила Яковлевича Маршака Зову я смерть. Мне...

Уильям Шекспир - Гамлет - Аудиокнига

Уильям Шекспир - Гамлет - Аудиокнига

Но самой оригинальной чертой, отличающей перевод Пастернака от других переводов того же сонета, является необычная густота просторечных оборотов и идиом. Здесь уже, как у Крылова, стирается грань между использованием народного речения и созданием нового. Трагедия была написана великим драматургом в 1600-1601 годах, а первая ее публикация датируется 1603 -1604 годами....

Сергей Юрский читает 55-й сонет Шекспира в переводе С.Я. Маршака

Сергей Юрский читает 55-й сонет Шекспира в переводе С.Я. Маршака

Здесь я хочу решительно отстраниться от критиков, свирепо нападающих на Маршака, отвергающих его Шекспира вообще. Среди них не только переводчики, одарившие мир собственными вариантами сонетов и, естественно, заинтересованные в посрамлении знаменитого конкурента. С. Юрский читает Н. Теняковой 55-й сонет Шекспра в переводе С.Я. Маршака. Фрагмент телефильма "Смуглая леди...

Вильям Шекспир в переводах С. Маршака и Б. Пастернака. М40-38965. 1976

Вильям Шекспир в переводах С. Маршака и Б. Пастернака. М40-38965. 1976

В эпоху сталинской деспотии это стихотворение звучало, по меньшей мере, вызывающе. Трудно представить себе лучшую акустику для этих четырнадцати шекспировских строк. Вильям Шекспир в переводах С. Маршака и Б. Пастернака. М40-38965. 1976 ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР В ПЕРЕВОДАХ С. МАРШАКА И Б....

Сэр Уильям Шекспир, Борис Пастернак , Сергей Есенин, Подражание

Сэр Уильям Шекспир, Борис Пастернак , Сергей Есенин, Подражание

Все они переведены прекрасно, и совершенно однородным образом. Поэтику Шекспира переводчик упростил, но никакого насилия над ней не произвел; сохранил главное, пожертвовал сравнительно второстепенным. Русский же его поэтический язык, необыкновенно гибкий, остается всегда естественным и проявляет певучую плавность, которую никак не смешаешь с безличной гладкостью.

Уильям Шекспир. Сонет 121

Уильям Шекспир. Сонет 121

Все они переведены прекрасно, и совершенно однородным образом. Поэтику Шекспира переводчик упростил, но никакого насилия над ней не произвел; сохранил главное, пожертвовал сравнительно второстепенным. Русский же его поэтический язык, необыкновенно гибкий, остается всегда естественным и проявляет певучую плавность, которую никак не смешаешь с безличной гладкостью. Переведен им Шекспир, хоть и менее счастливо, чем им же переведенный Бёрнс, но позволительно все-таки сказать – как нельзя лучше. Исполняет Алексей Серебряков. Слух о пороке хуже, чем порок. Не лучше ли не быть, чем лишь казаться? В чужих...

Уильям Шекспир «СОНЕТЫ 1-79». Читает Жорж Октавио.

Уильям Шекспир «СОНЕТЫ 1-79». Читает Жорж Октавио.

Вокруг света","position":"2","active":"1","description":"В рубрике Вокруг Света на LiveJournal собраны статьи и блоги, посвященные важным и актуальным событиям, происходящие в разных странах мира. Наука и техника","position":"4","active":"1","description":"Новости науки и техники, мнения с ученых и людей, которым не безразлично развитие науки. Развлечения","position":"6","active":"1","description":"Узнайте, куда сходить и что посмотреть в вашем городе из материалов LiveJournal. Рассказываем о самых интересных развлечениях для детей и взрослых. Стиль жизни","position":"10","active":"1","description":"Lifestyle-блоги на LiveJournal о красивой и интересной жизни, путешествиях, здоровом образе жизни, важных событиях. Сонеты Шекспира в переводе Маршака и Пастернака актуальны сегодня! 0:00:02 - Сонет 01. "Мы урожая ждем от лучших лоз..." 0:00:58 - Сонет 02. "Когда твое чело избороздят..." 0:01:53 - Сонет 03. "Прек...

Сонет130 Шекспира в переводе Маршака читает Обабков Николай

Сонет130 Шекспира в переводе Маршака читает Обабков Николай

В заключение хочу высказаться по поводу одной теоретической ошибки, которая вновь и вновь повторяется в критике переводов. Можно лишь уловить главные инварианты стиля автора и постараться их сохранить в переводе. Но стиль как таковой каждый раз нужно заново создавать в родном языке. Здесь не вина переводчика, а осознанная необходимость. Николай Обабков читает 130 сонет в проекте "Все сонеты У. Шекспира в переводе с.Маршака" ...

1 - 20 Сонеты Вильям Шекспир

1 - 20 Сонеты Вильям Шекспир

В эпоху сталинской деспотии это стихотворение звучало, по меньшей мере, вызывающе . Трудно представить себе лучшую акустику для этих четырнадцати шекспировских строк. Сонеты Уильяма Шекспира — стихотворения, написанные в форме сонета. Всего их 154 и большая часть написана...

Сонеты Шекспира в переводе Маршака

Сонеты Шекспира в переводе Маршака

Переведенное стихотворение есть дитя, у него двойная наследственность. Переводчик смотрит на красоту оригинала, влюбляется в него – и по закону страсти, по закону неизбежного Эроса, стремится им овладеть. Рождается стихотворение, в котором мы с умилением узнаем черты обоих родителей. Иногда говорят: переводчика не должно быть видно, он должен стать прозрачным стеклом. Но дети не рождаются от прозрачных родителей; чтобы зачать ребенка, нужны создания из плоти и крови. Описание.

Вильям Шекспир.  Послание любви

Вильям Шекспир. Послание любви

В сонетах есть очень много привлекательного: очень личная манера изложения, глубина исторических и литературных аллюзий, метафоричность, актуальность и загадочность. От автора: Видео посвящено 87 сонету В. Шекспира в переводе С. Маршака. Он будто написан сегодня. Трогательна...

ПОПУЛЯРНОЕ